Mohsen Yeganeh – Behet Ghol Midam ( I promise you )

Mohsen Yeganeh – Behet Ghol Midam ( I promise you )


You want to leave and become a memory yet you feel bad to do so You pretend that you love me and such is the daily game of love Don’t be afraid, everyone gets anxious upon leaving These anxieties will leave your mind after two days I promise you that this is not difficult, at least for you Do not worry, I am far away from you and your world Do not worry, no one will replace you I am just anxious for the tomorrow that awaits you I promise you that this is not difficult, at least for you Do not worry, I am far away from you and your world Do not worry, no one will replace you I am just anxious for the tomorrow that awaits you Whatever I knew about love, you took from me , The leftovers of my feelings, you took from me You want to just be ‘me’ and forget the existence of ‘us’ You’re ready to leave but your fears hinder you from it Go on and leave with ease, without me No one remembers me other than you anyways Who do you think checks in with me (cares for me) Go on and leave with ease, no one is paying attention to me I promise you that this is not difficult, at least for you Do not worry, I am far away from you and your world Do not worry, no one will replace you I am just anxious for the tomorrow that awaits you I promise you that this is not difficult, at least for you Do not worry, I am far away from you and your world Do not worry, no one will replace you I am just anxious for the tomorrow that awaits you Lyric , Melody , Arranged By MOHSEN

About the Author: Michael Flood

100 Comments

  1. The melody of the song is from the arabic song "Bitgheeb Bitroo7" for raghib alama and elissa.
    But any way it's a good song.

  2. سلام از ترکیه. واقعا آهنگ علیه 👌 دستتون درد نکنه. سلام به همه فارسی گویان.

  3. I don't know the language or the meaning of this song but I do know the beauty of the song and fragrance of the voice, my heart is melting with the music, From Canada

  4. khodet mikhaay beri khaatere shi amaa delet misooze
    tazaahor mikoni aasheghami in baaziye har rooze
    natars aadam dame raftan hamash delshoore migire
    do rooz begzare in delshoorehaa az khaateret mire

    behet ghol midam sakht nist laa-aghal baraaye to
    raahat baash dooram az to o donyaaye to
    raahat baash hichkas nemiyaad jaaye to
    delshoore daaram man vaase fardaaye to
    behet ghol midam sakht nist laa-aghal baraaye to
    raahat baash dooram az to o donyaaye to
    raahat baash hichkas nemiyaad jaaye to
    delshoore daaram man vaase fardaaye to

    az eshgh har chizi ke mishnaasamo az man gerefti
    to baaghi moondeye ehsaasamo az man gereftiyo

    Mikhaay man baashi o yaadet bere maayee vojood daare
    khodet aamaadeye raftaniyo tarset nemizaare
    aslan natars raahat boro bi man
    hishki be joz to mano yaadesh nist

    fekr kardi ki az man khabar daare
    raahat boro hishki havaasesh nist
    behet ghol midam sakht nist laa-aghal baraaye to
    raahat baash dooram az to o donyaaye to
    raahat baash hichkas nemiyaad jaaye to
    delshoore daaram man vaase fardaaye to
    behet ghol midam sakht nist laa-aghal baraaye to
    raahat baash dooram az to o donyaaye to
    raahat baash hichkas nemiyaad jaaye to
    delshoore daaram man vaase fardaaye to
    masiremoon baa ham yeki bood vali maghsad jodaa
    delgiram pore dard pore boghzam khodaa

  5. محسن جان .. تو أز همه بهتر هستي 🙂 من عاشق إين آهنك هستم
    Love and best Greeting from Iraq

  6. Finally! I found this song Love the main vocal, he's is so talented and the lyrics are so heartbreaking but yet so beautiful

  7. A lebanese American here to pay respect to good music, I don't understand the persian lyrics totally but it's good that they were translated, enjoyed it very much

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *